Salir de España para estar unos meses en otro país, ya sea como estudiante internacional o para visitar a unos parientes, requiere cierta documentación. Entre ella la traducción jurada de extractos bancarios. Si bien estrictamente hablando no es un documento legal, como puede ser un contrato, sirve para identificar a una persona, saber dónde vive y los recursos monetarios de los que dispone.
Dicho así, parece que solicitarlo supone una invasión a la intimidad de cualquiera. Sin embargo, es un documento que requieren numerosos países cuando les solicitan visados o permisos de residencia. Y no sólo hablamos de la obligación de presentar el extracto bancario, sino también su traducción jurada en el idioma del país de destino.
Por ejemplo, si un estudiante español quiere ir a Estados Unidos como estudiante internacional, necesitará la Visa de Estudiante F-1. Y para que se la concedan tendrá que presentar, entre otros documentos, la información de su cuenta del banco traducida de manera oficial.
¿Por qué se pide la traducción jurada del extracto bancario?
Básicamente para demostrar que, si vamos a otro país, contamos con la solvencia económica necesaria para costearnos nuestros gastos. Los movimientos solicitados suelen ser de los últimos meses. Países como Estados Unidos, Reino Unido o Japón te los van a pedir siempre.
Es una manera de justificar que viajas al país de destino para hacer turismo, por estudios o visita a familiares, pero no para trabajar. Con la traducción jurada de la cuenta bancaria se sobreentiende que:
- Dispones de recursos económicos suficientes para cubrir los gastos de tu visita turística o del programa académico elegido durante el periodo de tiempo que aseguras que vas a estar.
- Dicho periodo de tiempo, por tanto, es limitado. Tu intención no es quedarte en el país cuando finalice tu visita.
- Tu residencia la tienes fijada en otro país al que retornarás una vez que termine tu viaje turístico, de estudios o de visita familiar.
¿Qué debe incluir la traducción jurada de este tipo de documentos?
Para que el extracto de la cuenta bancaria sea válido tiene que incluir en él una serie de requisitos:
- Debe reflejar los datos identificativos del titular de la cuenta bancaria como aparecen en el documento original.
- Movimientos bancarios que muestren los gastos e ingresos, así como el saldo existente. Normalmente se suelen pedir los movimientos de la cuenta de los últimos tres meses.
- Firma y sello del traductor de, por ejemplo, Andraca y Román Traductores Jurados, donde todos los integrantes de nuestro equipo están acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación.
A veces los organismos extranjeros exigen que se acredite el saldo que tiene una cuenta en una fecha determinada. En otras ocasiones se solicita el certificado de posiciones del causante, que también recibe el nombre de certificado de saldos a fecha de fallecimiento. Este caso se exige cuando se trata de una herencia y hay que certificar la titularidad y saldo de los productos financieros que tenía contratados la persona fallecida.
El certificado de deuda cero es un tipo de certificado de cancelación económica utilizado para justificar que uno ha terminado de pagar la hipoteca. La traducción jurada es imprescindible en operaciones de compraventa en la que una de las partes no conoce el idioma en que se emitió originalmente el documento.
Plazos de entrega de la traducción jurada de extractos bancario.
Al tratarse generalmente de documentos breves el plazo de entrega de la traducción también lo es. Nosotros, como traductores jurados, solemos entregarlos en un plazo de entre 24 y 48 horas.
¿Por qué elegir a Andraca y Román Traductores Jurados en Málaga para realizar este tipo de traducciones?
Pues porque somos profesionales competentes, y todos nuestros traductores cuentan con la correspondiente certificación oficial. Su firma y sello dan constancia de ello. Más de veinte años de experiencia y conocimientos especializados nos avalan.
Hacemos traducciones precisas, con terminología técnica y específica de diferentes áreas. Estamos especializados principalmente en el área de extranjería. Ofrecemos rigurosidad y precisión al servicio de nuestros clientes. Toda traducción es revisada concienzudamente (tanto por el propio traductor como por un segundo traductor jurado) y no la consideramos válida hasta una vez superados nuestros estrictos controles de calidad.
Al seguir estos protocolos y prácticas, nuestro equipo asegura la calidad de sus traducciones y brinda un servicio confiable y profesional a nuestros clientes.
También te puede interesar: