Nuestro Blog

Traductores jurados en Málaga, desde aquí al resto del mundo post

Traductores jurados en Málaga: desde aquí al resto del mundo

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Email

La prestación de servicios de unos traductores jurados en Málaga es válida en todo el país siempre que estén acreditados legalmente.

«El mes pasado me comunicaron que soy uno de los beneficiarios en el testamento de mi tía Laura, hermana de mi madre, quien emigró a Francia hace más de cincuenta años. A la hora de presentar la documentación en España me piden una traducción jurada. El problema es que vivo en Badajoz y aquí no he encontrado a nadie que pueda hacerla. Buscando en internet localicé a unos traductores jurados en Málaga expertos en francés, entre otros idiomas. ¿Puedo contratar sus servicios, aunque sean de otra provincia?».

Una pregunta habitual sin duda entre clientes primerizos y desorientados que demuestra el desconocimiento general sobre la profesión. No obstante, estamos encantados de aclarar cuestiones como esta. Queremos que cualquier interesado en contratar los servicios de un profesional de la traducción lo haga sin tener en cuenta mitos sin fundamento como el del que hablamos ahora.

Traductores jurados en Málaga que pueden ejercer en toda España.

La respuesta a la pregunta inicial es, Sí. Los traductores jurados tienen libertad para prestar sus servicios en todo el territorio español. Tanto si están en Málaga para un cliente de Lugo, como si viven en Tarragona y les encargan una traducción en Zamora.

La inexistencia en España de un colegio oficial de traductores jurados puede ser una de las causas que generen algo desconfianza por parte de los clientes. La Oficina de Interpretación de Lenguas (OIL) es el único organismo encargado de regular el ejercicio de nuestra profesión.  

Este tipo de traducciones tiene carácter oficial, para todo el territorio, ya que únicamente las pueden realizar traductores acreditados con el título de Traductor-Intérprete Jurado. Dicha titulación es concedida por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España.

Tiempo de traducción y envío de la documentación.

Factores como la complejidad del documento, número de páginas que hay que traducir, urgencia del cliente o disponibilidad del traductor jurado hacen que la prestación del servicio pueda tener una duración variable.

Lo habitual es que la traducción se realice entre dos y cinco días hábiles. Lo más adecuado es contactar con tiempo suficiente con el profesional. De esta manera es más fácil garantizar que el documento pueda estar disponible en los plazos requeridos.

Una vez que se lleva a cabo la traducción jurada, sellada y firmada, tan sólo queda enviarla al cliente. Su validez es absoluta, independientemente de la provincia o comunidad autónoma a la que sea enviada. En nuestro caso somos traductores jurados en Málaga y tenemos clientes por todo el país.

La expedición puede ser:

  • Por correo: tanto por correo urgente como por correo ordinario. Es lo más habitual.
  • Por mensajería:  si el cliente lo prefiere así.
  • Vía online: en caso de solicitarlo, el cliente recibe una copia digital de la traducción.
  • También es posible la entrega en mano en nuestras oficinas.

¿Qué tipo de documentos precisan una traducción jurada?

En función de la situación y contexto requerido existe una serie de documentos que requieren una traducción jurada. Los más habituales son:

  • Documentos legales: poderes notariales, escrituras, contratos, testamentos, actas de matrimonio…
  • Documentos empresariales: contratos comerciales, actas de reuniones, estatutos, certificados de registro mercantil…
  • Documentos vinculados a la inmigración: certificados de nacimiento, certificados de antecedentes penales, pasaportes…
  • Documentos de tipo académico: títulos universitarios, diplomas, programas de Máster, certificados de notas…

La traducción jurada permite que cualquiera de los documentos nombrados sean legalmente vinculantes y aceptados en tribunales y entidades gubernamentales. La obligación de realizar este tipo de traducción puede variar según el país. Por ello es importante cotejar bien los requisitos necesarios para cada situación y saber así si se precisa de traductor jurado o no.

¿Tiene la traducción jurada igual validez que el documento original?

Entre los clientes, muchos nos suelen preguntar esta cuestión. La respuesta es que tiene la misma validez que el documento original únicamente en lo referente al contenido.

Esto quiere decir que la traducción jurada nunca constituye una copia certificada del documento original. Muestra idéntico contenido, y certifica que es exactamente el mismo texto en el idioma solicitado, pero en ningún caso puede equivaler al documento original.

Andraca y Román traductores jurados en Málaga.

Somos un buen ejemplo de que se puede ejercer la profesión desde esta hermosa y soleada ciudad andaluza con clientes de cualquier lugar de España. Más de veinte años de experiencia avalan nuestra trayectoria.

Disponemos de un eficaz equipo de traductores nativos habituado a realizar proyectos en más de cincuenta idiomas. La sólida cartera de prestigiosos despachos de abogados, multinacionales, bancos, pymes y numerosos particulares nos convierte en un referente en Málaga y la Costa del Sol.

Da igual donde tenga su residencia la persona o entidad interesada en nuestros servicios. Tan sólo tiene que ponerse en contacto con nosotros y obtendrá la traducción jurada que busca con la eficacia, seriedad y puntualidad que espera.

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Email

Posts Relacionados

Traductores Jurados
Traducción Jurada
Suscríbete a nuestro boletín
Opiniones de nuestros clientes en GOOGLE

Muy bien. Hicieron la traducción que les solicité correctamente y con rapidez. Acudiré a ellos nuevamente cuando lo necesite.
Manuela IlonaManuela Ilona
18:18 23 Jan 20
Muy resolutivos, muy amables y muy implicados en los asuntos que tienen que solucionar. Más personas como ellos es lo que necesitamos. Un 10, en todo!!!
María Reigosa MuñozMaría Reigosa Muñoz
14:43 22 Jan 20
Muy amables y asequible. El documento ha llegado en tiempo y forma como acordamos. Recomendable 100%.
Checha HernandezChecha Hernandez
20:54 24 Oct 19
Nunca había tenido que contratar los servicios de un traductor jurado y la verdad no tenía ni idea de cuanto tardaban y donde localizar uno pero por suerte Google me llevo hasta Nieves y Agustín. Grandes profesionales, serviciales y puntuales con un trato muy cercano y todo han sido facilidades. No dudaría en volver a llamarlos si necesito otra traducción.
La verdad es que nunca hago reseñas, pero tanto Nieves como Agustin se merecen una excelente valoración. Me han hecho varias traducciones, tanto juradas como normales y siempre he recibido un trato y servicio excelente y ademas han cumplido los plazos como un reloj suizo.
js_loader

Envíe su consulta
¿Necesitas ayuda?
Hola. En Andraca y Román traductores jurados nos importa mucho la satisfacción del cliente. Por ello, estamos encantados de responder sus preguntas