Nuestro Blog

240901_Traducción jurada ¿cuándo es necesaria la Apostilla de la Haya

Traducción jurada: ¿cuándo es necesaria la Apostilla de la Haya?

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Email

Sin duda es un término que, a quienes han solicitado alguna vez los servicios de un traductor jurado, es posible que les resulte familiar. Suena a requisito importante. A documento misterioso y difícil de conseguir. Sin embargo, nada más lejos de la realidad. En el ámbito de la traducción jurada es un documento que se solicita a menudo y se obtiene con rapidez.

En Andraca y Román, como traductores jurados en Málaga, estamos acostumbrados a lidiar con este tipo de certificados habitualmente. Por eso te explicamos a continuación qué es y para qué es necesaria la Apostilla de la Haya. 

¿Qué es la Apostilla de la Haya?

La Apostilla de la Haya consiste en un certificado que autentifica la validez de un documento público para que este sea reconocido en otros países que forman parte del Convenio de la Haya. Este procedimiento es esencial cuando necesitas presentar documentos oficiales en el extranjero, como certificados de nacimiento, títulos universitarios, o poderes notariales.

La ventaja del certificado es que permite simplificar, y por tanto acelerar, el proceso de legalización de documentos. Evita que tengas que desplazarte a una embajada o consulado para obtener el reconocimiento del documento por parte del país que corresponda. Ten en cuenta que dicho sello oficial agiliza la tramitación para los más de ciento veinte países adheridos al convenio. Gracias a ello puede desplegar sus efectos jurídicos internacionalmente.

¿Por qué es necesaria la Apostilla de la Haya en la traducción jurada?

La Apostilla de la Haya resulta crucial para que una traducción jurada sea reconocida legalmente en países extranjeros. Pero hay que tener en cuenta dos puntos importantes respecto a la Apostilla:

  • Documento original: Si el documento que necesitas traducir procede de un país diferente al destino donde será presentado, es necesario apostillar el documento original antes de su traducción. La Apostilla valida la autenticidad del documento y facilita su aceptación en el país de destino.

Cuando te piden que tienes que apostillar el documento, el primer paso es apostillarlo y el segundo traducirlo para así poder incluir la apostilla en la traducción. Un trabajo exclusivo, este último, para traductores jurados, importante dato a tener en cuenta. La Apostilla de la Haya debe, por tanto, mostrarse siempre antes de la traducción jurada del documento oficial. La tramitación de la Apostilla de la Haya tiene lugar en el país de origen del documento, independientemente del país de destino o el lugar de la traducción.

  • Apostillar la traducción jurada: Pues no, no hace falta. Es un error común entre los que la conocen de oídas pensar que tal traducción debe ser apostillada. Lo que necesita apostilla de verdad es el documento público original para, como indicamos antes, legalizarlo y certificar su autenticidad.

Las traducciones juradas se consideran traducciones con validez jurídica, ya que cuentan con la firma y el sello de un traductor oficial acreditado por las autoridades de su país. En nuestro caso, por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación.

Documentos que necesitan Apostilla de la Haya

Lo cierto es que la mayoría de los documentos oficiales precisan de la Apostilla para certificar su autenticidad. Teóricamente, en la Unión Europea no necesitan apostillar sus certificados públicos los estados miembros. No obstante, nunca está de más. Dependerá de lo que te solicite la autoridad competente ante la que tengas que tratar. Los que necesitan siempre son:

  • Documentos judiciales: sentencias, poderes notariales, etc.
  • Documentos civiles: certificados de antecedentes penales, certificados de nacimiento, certificados de matrimonio…
  • Documentos notariales: testamentos, poderes, escrituras públicas…
  • Documentos empresariales: patentes, escrituras de constitución, cuentas anuales…
  • Documentos educativos: títulos universitarios, expedientes, certificados de notas…

¿Cuándo no es necesaria la Apostilla de la Haya en una traducción jurada?

Es importante destacar que la Apostilla de la Haya únicamente es necesaria cuando el documento va a ser utilizado en un país que forma parte del Convenio de la Haya. Si el país de destino no es miembro, entonces se deben seguir el proceso de legalización de firmas, como la certificación consular.

Aunque la Legalización y la Apostilla de la Haya tienen como fin validar un documento público en el extranjero, se trata de dos procesos diferentes. La legalización pueden llevarla a cabo funcionarios de embajadas o autoridades del país de destino. La Apostilla de la Haya, en cambio, únicamente pueden realizarla funcionarios del país que expidió el documento.

La diferencia fundamental entre ambos procesos es que la legalización es válida en todos los países del mundo. La Apostilla de la Haya solo en aquellos que forman parte del convenio.

¿Dónde ir para que te apostillen un documento?

En función del tipo de documento hay que dirigirse a un sitio u otro. En el caso de documentos públicos administrativos y judiciales existen las siguientes opciones:

  • La Oficina Central de Atención al Ciudadano del Ministerio de Justica.
  • Las Gerencias Territoriales del Ministerio de Justica y Oficinas Delegadas de Ceuta y Melilla.
  • Las Secretearías de Gobierno de los Tribunales Superiores de Justica y de las ciudades de Ceuta y Melilla.

En el caso de tratarse de documentos privados o documentos notariales con firmas legitimadas ante notario, se puede acudir a los Colegios notariales o bien a aquellos notarios en quien deleguen. Respecto a los documentos públicos emitidos por la Audiencia Nacional y el Tribunal Supremo, toca dirigirse a los Secretarios de Gobierno de los respectivos tribunales o en quien ellos deleguen.

No obstante, ante cualquier consulta que te surja sobre si tu documento precisa de Apostilla de la Haya o no, ponte en contacto con nosotros. Te ofreceremos el asesoramiento rápido y efectivo que nos caracteriza como profesionales expertos de la traducción jurada.

También te puede interesar:

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Email

Posts Relacionados

Traductores Jurados
Traducción Jurada
Suscríbete a nuestro boletín
Opiniones de nuestros clientes en GOOGLE

Andraca y Román Traductores Jurados Málaga place picture
5.0
Basado en 50 reseñas.
powered by Google
Todo el equipo de Andraca y Román dan una atención excelente, atendiendo a plazos y necesidades, de manera cercana.
Un servicio muy profesional tanto a particulares como a empresas que recomiendo 100%
Respuesta del propietario 06:37 28 Aug 25
¡Querida, Cristina! Muchas gracias por tus palabras tan bonitas ❤️. Nos alegra que te hayamos podido ayudar. Seguimos a tu disposición en www.andracayroman.es
Irina Butta profile pictureIrina Butta
12:34 08 Aug 25
Son unos maravillos en solo un dia me areglo el papel me a encantado os doy 5 estrellas 🌟 porque mas no puedo pero si no os daría 100 gracias ppr todo
Respuesta del propietario 06:38 28 Aug 25
¡Gracias,Irina! Seguimos a su disposición en www.andracayroman.es
Joe profile pictureJoe
12:00 25 Jul 25
Servicio increíblemente rápido y profesional, con precios justos y excelente comunicación. ¡Muchas gracias!
Respuesta del propietario 06:40 28 Aug 25
Thank you! It was a pleasure ☺️! Please remember that we are at your disposal at www.andracayroman.es
antonio galdeano profile pictureantonio galdeano
09:03 11 Jul 25
Trato muy Profesional y sencillo.
Respuesta del propietario 09:26 11 Jul 25
¡Querido Antonio! ¡Muchas gracias por tus palabras! Estamos encantadas de ayudarte. Seguimos a su disposición en www.andracayroman.es
Gabriel Pimentel profile pictureGabriel Pimentel
09:11 04 Jul 25
Muy profesionales, éticos y ágiles. Los recomiendo.
Respuesta del propietario 11:07 04 Jul 25
¡Hola, Gabriel! Muchas gracias por el comentario. Estamos encantados de haberle podido ayudar. Seguimos a su disposición en www.andracayroman.es
ana rojas profile pictureana rojas
08:58 02 Jul 25
Increíble!! me atendieron super rapido, el costo esta muy muy bien y eficiente!!
Respuesta del propietario 08:10 03 Jul 25
¡Querida, Ana! Muchas gracias por tus palabras. Nos alegra que lew hayamos podido ayudar. Quedamos a su disposición en www.andracayroman.es
Pablo Ayuso profile picturePablo Ayuso
14:13 01 Jul 25
Profesionalidad y rapidez. Lo recomiendo sin duda.
Respuesta del propietario 08:09 03 Jul 25
¡Hola, Pablo! Muchas gracias por sus palabras. Nos alegra mucho que le hayamos podido ayudar. Recuerde que seguimos a su disposición en www.andracayroman.es
Saray Gomez Cozar profile pictureSaray Gomez Cozar
14:51 27 Jun 25
Muy majos y rápidos. Lo tramité desde otra ciudad y me contestaron al momento. Además, les entregué dos documentos de la universidad y me lo tradujeron en 10 minutos. Sin duda para repetir
Respuesta del propietario 14:18 30 Jun 25
¡Buenas tardes, Saray! Muchísimas gracias por sus palabras. Que alegría. Intentamos poder ayudar a nuestros clientes siempre y atender sus urgencias. Recuerde que seguimos a su disposición en www.andracayroman.es
Candela Lagreca Crema profile pictureCandela Lagreca Crema
12:55 25 Jun 25
Estoy mudándome a Malaga con mi pareja que es Inglesa, necesitábamos traducir algunos de sus papeles y es ahi don Andraca y Román Traductores nos ayudó.

Nieves Andraca nos atendió desde el principio con profesionalidad y rapidez lo cual es muy importante y agradecido ya que tenemos fechas de entregas para nuestra documentación.
La comunicación fue genial, muy bien de precio. Y mucha rapidez, recibimos el formato digital y de papel en menos de dos días!

Los recomiendo 100%!

Muchas gracias de nuevo !!
Respuesta del propietario 13:29 25 Jun 25
¡Buenas tardes, Candela! me alegro que hayamos podido ayudarle con su documentación. Les deseamos mucha suerte en su nuevo comienzo en Málaga y toda la felicidad del mudo. Recuerden que estaremos encantados de volver a atenderle en www.andracayroman.es
Andrew Tromans profile pictureAndrew Tromans
10:09 16 Jun 25
Esta es una excelente empresa para realizar traducciones juradas al español. Son muy eficientes, tienen precios razonables y es un placer trabajar con ellos. No tengo ninguna queja sobre su servicio.
Respuesta del propietario 13:31 25 Jun 25
Dear Mr Tromans! Thanks for your kind words! We are glad that we could help you out! Warmest regards! Please remember that we are at your disposal in www.andracayroman.es
Muy bien. Hicieron la traducción que les solicité correctamente y con rapidez. Acudiré a ellos nuevamente cuando lo necesite.
Manuela Ilona profile pictureManuela Ilona
18:18 23 Jan 20
Muy resolutivos, muy amables y muy implicados en los asuntos que tienen que solucionar. Más personas como ellos es lo que necesitamos. Un 10, en todo!!!
María Reigosa Muñoz profile pictureMaría Reigosa Muñoz
14:43 22 Jan 20
Muy amables y asequible. El documento ha llegado en tiempo y forma como acordamos. Recomendable 100%.
Checha Hernandez profile pictureChecha Hernandez
20:54 24 Oct 19
Nunca había tenido que contratar los servicios de un traductor jurado y la verdad no tenía ni idea de cuanto tardaban y donde localizar uno pero por suerte Google me llevo hasta Nieves y Agustín. Grandes profesionales, serviciales y puntuales con un trato muy cercano y todo han sido facilidades. No dudaría en volver a llamarlos si necesito otra traducción.
La verdad es que nunca hago reseñas, pero tanto Nieves como Agustin se merecen una excelente valoración. Me han hecho varias traducciones, tanto juradas como normales y siempre he recibido un trato y servicio excelente y ademas han cumplido los plazos como un reloj suizo.