Nuestro Blog

250506_¿Cómo saber si un traductor es jurado y está certificado oficialmente

¿Cómo saber si un traductor es jurado y está certificado oficialmente?

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Email

Interesante pregunta. Más que nada porque es algo que mucha gente da por hecho al contratar los servicios de un traductor. Pero hay que tener en cuenta que alguien que hable dos idiomas y pueda traducir textos correctamente no tiene por qué ser un traductor jurado oficial, que es aquel autorizado por un organismo competente.

La traducción jurada constituye un servicio imprescindible cuando se trata de documentos legales, académicos o administrativos que deben tener validez oficial en otro país. En Andraca y Roman Traductores Jurados te explicamos cómo identificar a estos profesionales y los medios de que dispones para verificar su validez legal.

¿Qué es un traductor jurado?

Se trata de un profesional autorizado por una entidad oficial (normalmente el Ministerio de Asuntos Exteriores, o un organismo equivalente) para llevar a cabo traducciones con validez legal. Dichas traducciones deben llevar el sello, la firma y la certificación del traductor, lo cual garantiza que el contenido es fiel al documento original.

Características principales:

  • Traduce documentos oficiales (títulos, certificados, contratos, sentencias judiciales, etc.).
  • Sus traducciones poseen validez jurídica.
  • Está registrado en un listado oficial.
  • Firma y sella sus traducciones juradas.
  • No puede alterar ni interpretar el contenido: solo traducirlo fielmente.

¿Cuál es el proceso para ser traductor jurado en España?

El proceso varía ligeramente en función de cada país. España es uno de los países donde la adquisición del título está más regulada.

Se exige:

  1. Formación académica: es recomendable tener un título en Traducción e Interpretación o en Filología, aunque no es obligatorio.
  2. Examen oficial: el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC) convoca regularmente un examen para obtener el título de traductor-intérprete jurado.
  3. Superación de la prueba: el examen consta de traducción directa (al español), traducción inversa (desde el español) y pruebas de comprensión escrita.
  4. Nombramiento oficial: quienes superan el examen son nombrados oficialmente a través de una resolución publicada en el BOE (Boletín Oficial del Estado).
  5. Registro público: el MAEC mantiene un listado oficial de todos los traductores jurados acreditados.

Así, en el caso de que un traductor afirme ser jurado de inglés a español, puedes buscar su nombre en la web del MAEC para comprobar si realmente tiene titulación oficial.

¿Qué documentos requieren traducción jurada?

  • Partidas de nacimiento, matrimonio o defunción.
  • Certificados de antecedentes penales.
  • Diplomas universitarios y títulos académicos.
  • Escrituras notariales, contratos y poderes.
  • Documentos judiciales y sentencias.
  • Patentes y documentos comerciales registrados.

No obstante, recuerda que no todas las traducciones a diferentes idiomas necesitan ser juradas. Únicamente aquellas que tengan que presentarse ante una autoridad pública o que requieran validez legal.

¿Cómo verificar en España si un traductor es jurado?

1. Consulta el listado oficial del país correspondiente

Como indicamos al hablar del registro público, en España, el MAEC publica un listado actualizado de traductores-intérpretes jurados. Puedes buscar online por nombre, idioma o provincia y comprobar si tal o cual profesional está habilitado oficialmente.

2. Pide el número de registro o copia del nombramiento

Es el número de identificación. Si el traductor es oficial puede proporcionarte su número de nombramiento o una copia del documento que lo acredita.

3. Verifica el sello y la firma

Las traducciones juradas deben incluir:

  • El sello oficial del traductor (nombre completo, idioma y mención de “Traductor-Intérprete Jurado”).
  • La firma manuscrita del profesional.
  • Una certificación final que declara que la traducción es fiel y completa.

Cuando encargas una traducción jurada de un certificado de nacimiento, por ejemplo, tiene que aparecer un sello redondo en el que se indique el nombre del traductor—traductor intérprete jurado de inglés nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

¿Cómo se regula esta figura en otros países?

En Hispanoamérica, la figura del traductor jurado existe, pero varía bastante de un país a otro:

Argentina

  • El Colegio de Traductores Públicos (ej. CTPCBA) regula la profesión.
  • Para ejercer tienen que estar matriculados y contar con título universitario.

Méjico

  • La Dirección General de Profesiones y algunos tribunales estatales certifican traductores oficiales.
  • En ciertas ocasiones los traductores deben registrarse en juzgados o a través de notarios.

Colombia

  • El Ministerio de Relaciones Exteriores otorga la autorización a los Traductores Oficiales mediante un proceso de evaluación.

Estados Unidos

  • No existe una figura de “traductor jurado” como tal.
  • La ATA (American Translators Association) certifica a traductores, no obstante, sus traducciones no tienen carácter oficial salvo que sean aceptadas por una institución.

Riesgos de contratar a un traductor jurado no autorizado

A veces, con tal de ahorrarse algo de dinero, más de uno prefiere contratar a un traductor sin la debida acreditación oficial. Craso error, al final lo barato puede salir muy caro. Entre los perjuicios más destacables que te pueden ocurrir:

  • Rechazo de documentos por parte de autoridades (universidades, embajadas, juzgados).
  • Pérdida de dinero si tienes que repetir la traducción con un profesional válido.
  • Problemas legales si el contenido es incorrecto o mal interpretado.

Consejos de Andraca y Román Traductores Jurados a la hora de contratar un verdadero profesional

  1. Busca en fuentes oficiales: no te fíes únicamente de las redes sociales o de páginas web con escasas referencias.
  2. Verifica credenciales: pide el número de nombramiento o su inclusión en el listado oficial. Es la mejor manera de evitar que te den gato por liebre.
  3. Solicita un presupuesto cerrado: en él debes incluir el número de páginas, los plazos, si la entrega es digital o física…
  4. Confirma que es traducción jurada: aclara desde el principio con el profesional de la traducción que llevará firma, sello y certificación.
  5. Desconfía de precios excesivamente bajos: la calidad y oficialidad tienen un precio. Si este es demasiado bajo debe hacerte sospechar que si sigues adelante con la traducción esta seguramente sea realizada por un traductor sin credenciales oficiales.

También te puede interesar:

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Email

Posts Relacionados

Traductores Jurados
Traducción Jurada
Suscríbete a nuestro boletín
Opiniones de nuestros clientes en GOOGLE

Andraca y Román Traductores Jurados Málaga place picture
5.0
Basado en 50 reseñas.
powered by Google
Todo el equipo de Andraca y Román dan una atención excelente, atendiendo a plazos y necesidades, de manera cercana.
Un servicio muy profesional tanto a particulares como a empresas que recomiendo 100%
Respuesta del propietario 06:37 28 Aug 25
¡Querida, Cristina! Muchas gracias por tus palabras tan bonitas ❤️. Nos alegra que te hayamos podido ayudar. Seguimos a tu disposición en www.andracayroman.es
Irina Butta profile pictureIrina Butta
12:34 08 Aug 25
Son unos maravillos en solo un dia me areglo el papel me a encantado os doy 5 estrellas 🌟 porque mas no puedo pero si no os daría 100 gracias ppr todo
Respuesta del propietario 06:38 28 Aug 25
¡Gracias,Irina! Seguimos a su disposición en www.andracayroman.es
Joe profile pictureJoe
12:00 25 Jul 25
Servicio increíblemente rápido y profesional, con precios justos y excelente comunicación. ¡Muchas gracias!
Respuesta del propietario 06:40 28 Aug 25
Thank you! It was a pleasure ☺️! Please remember that we are at your disposal at www.andracayroman.es
antonio galdeano profile pictureantonio galdeano
09:03 11 Jul 25
Trato muy Profesional y sencillo.
Respuesta del propietario 09:26 11 Jul 25
¡Querido Antonio! ¡Muchas gracias por tus palabras! Estamos encantadas de ayudarte. Seguimos a su disposición en www.andracayroman.es
Gabriel Pimentel profile pictureGabriel Pimentel
09:11 04 Jul 25
Muy profesionales, éticos y ágiles. Los recomiendo.
Respuesta del propietario 11:07 04 Jul 25
¡Hola, Gabriel! Muchas gracias por el comentario. Estamos encantados de haberle podido ayudar. Seguimos a su disposición en www.andracayroman.es
ana rojas profile pictureana rojas
08:58 02 Jul 25
Increíble!! me atendieron super rapido, el costo esta muy muy bien y eficiente!!
Respuesta del propietario 08:10 03 Jul 25
¡Querida, Ana! Muchas gracias por tus palabras. Nos alegra que lew hayamos podido ayudar. Quedamos a su disposición en www.andracayroman.es
Pablo Ayuso profile picturePablo Ayuso
14:13 01 Jul 25
Profesionalidad y rapidez. Lo recomiendo sin duda.
Respuesta del propietario 08:09 03 Jul 25
¡Hola, Pablo! Muchas gracias por sus palabras. Nos alegra mucho que le hayamos podido ayudar. Recuerde que seguimos a su disposición en www.andracayroman.es
Saray Gomez Cozar profile pictureSaray Gomez Cozar
14:51 27 Jun 25
Muy majos y rápidos. Lo tramité desde otra ciudad y me contestaron al momento. Además, les entregué dos documentos de la universidad y me lo tradujeron en 10 minutos. Sin duda para repetir
Respuesta del propietario 14:18 30 Jun 25
¡Buenas tardes, Saray! Muchísimas gracias por sus palabras. Que alegría. Intentamos poder ayudar a nuestros clientes siempre y atender sus urgencias. Recuerde que seguimos a su disposición en www.andracayroman.es
Candela Lagreca Crema profile pictureCandela Lagreca Crema
12:55 25 Jun 25
Estoy mudándome a Malaga con mi pareja que es Inglesa, necesitábamos traducir algunos de sus papeles y es ahi don Andraca y Román Traductores nos ayudó.

Nieves Andraca nos atendió desde el principio con profesionalidad y rapidez lo cual es muy importante y agradecido ya que tenemos fechas de entregas para nuestra documentación.
La comunicación fue genial, muy bien de precio. Y mucha rapidez, recibimos el formato digital y de papel en menos de dos días!

Los recomiendo 100%!

Muchas gracias de nuevo !!
Respuesta del propietario 13:29 25 Jun 25
¡Buenas tardes, Candela! me alegro que hayamos podido ayudarle con su documentación. Les deseamos mucha suerte en su nuevo comienzo en Málaga y toda la felicidad del mudo. Recuerden que estaremos encantados de volver a atenderle en www.andracayroman.es
Andrew Tromans profile pictureAndrew Tromans
10:09 16 Jun 25
Esta es una excelente empresa para realizar traducciones juradas al español. Son muy eficientes, tienen precios razonables y es un placer trabajar con ellos. No tengo ninguna queja sobre su servicio.
Respuesta del propietario 13:31 25 Jun 25
Dear Mr Tromans! Thanks for your kind words! We are glad that we could help you out! Warmest regards! Please remember that we are at your disposal in www.andracayroman.es
Muy bien. Hicieron la traducción que les solicité correctamente y con rapidez. Acudiré a ellos nuevamente cuando lo necesite.
Manuela Ilona profile pictureManuela Ilona
18:18 23 Jan 20
Muy resolutivos, muy amables y muy implicados en los asuntos que tienen que solucionar. Más personas como ellos es lo que necesitamos. Un 10, en todo!!!
María Reigosa Muñoz profile pictureMaría Reigosa Muñoz
14:43 22 Jan 20
Muy amables y asequible. El documento ha llegado en tiempo y forma como acordamos. Recomendable 100%.
Checha Hernandez profile pictureChecha Hernandez
20:54 24 Oct 19
Nunca había tenido que contratar los servicios de un traductor jurado y la verdad no tenía ni idea de cuanto tardaban y donde localizar uno pero por suerte Google me llevo hasta Nieves y Agustín. Grandes profesionales, serviciales y puntuales con un trato muy cercano y todo han sido facilidades. No dudaría en volver a llamarlos si necesito otra traducción.
La verdad es que nunca hago reseñas, pero tanto Nieves como Agustin se merecen una excelente valoración. Me han hecho varias traducciones, tanto juradas como normales y siempre he recibido un trato y servicio excelente y ademas han cumplido los plazos como un reloj suizo.