Dentro de la traducción económica y jurídica se encuadra la traducción jurada de contratos, una traducción muy utilizada en el marco de las operaciones que tienen lugar entre empresas y personas de diferentes países. Así pues, la traducción jurada de contratos es cada vez más solicitada, sobre todo si se tiene en cuenta que nos encontramos en un mundo muy globalizado en el que los contratos internacionales juegan un papel especialmente relevante en las operaciones económicas.
Para llevar a cabo la traducción jurada de contratos, es indispensable contar con los servicios de traductores oficiales, tal es el caso de Andraca y Román, una empresa de traducción en Málaga y en la Costa del Sol. Con más de 20 años de experiencia y especializados en servicios de traducción jurada. Con un servicio formado por un competente equipo de traductores nativos cuidadosamente seleccionado que han elaborados proyectos en más de 50 idiomas diferentes. Por lo tanto, si buscas, por ejemplo, un traductor oficial inglés, en Andraca y Román podrán prestarte sus servicios.
¿Qué contratos pueden ser objeto de una traducción jurada?
La traducción jurada de contratos internacionales es un requisito recomendable para fortalecer el marco legal de este tipo de operaciones y estar mejor cubierto legalmente. Por tanto: solo la traducción jurada de este tipo de documentos les dará validez pública en aquellas situaciones en las que se haya de recurrir a la vía judicial para solucionar un conflicto.
Considerando que, en un mundo cada vez más globalizado, son cada vez más las empresas que operan con otras sociedades de otros países o que operan en los mercados internacionales, hace especialmente importante la traducción jurada de contratos. En cuanto a los contratos que suelen ser objeto de traducción jurada, caben destacar los siguientes:
- Contrato de prestación de servicios internacional
- Contrato de transporte internacional
- Contrato de agencia internacional
- Contrato de franquicia internacional
- Contrato de joint venture internacional
- Contrato de compraventa internacional
- Contrato de préstamo
La importancia de la figura del traductor jurado y el precio de sus servicios
La figura del traductor jurado está reconocida de forma oficial en toda Europa. Sin embargo, siempre es conveniente confirmar con el organismo en cuestión para garantizar que no existe ningún requisito específico para la validez de la traducción jurada. Así pues, es imprescindible consultar al organismo o institución del país que haya solicitado la traducción jurada para conocer las políticas y particularidades que aplican en cada caso.
En definitiva, la figura del traductor jurado es imprescindible para que la traducción de los contratos tenga validez legal en diferentes procedimientos, no solo judiciales, también en aquellos en los que intervengan instituciones u organismos públicos, ante los que se deberá presentar el contrato en cuestión. En cuanto a los honorarios los criterios que intervienen para establecer el precio son la longitud del texto, la combinación de idiomas, el plazo, la especialización del documento, el formato de recepción y de entrega, entre otros; en definitiva, el traductor jurado es un artesano del idioma que cobra por su tiempo, su conocimiento y su experiencia.