La traducción es el proceso en virtud del cual se analiza el significado de un texto escrito es un idioma concreto para crear un texto en otro idioma diferente.
En un mundo globalizado en el que nos relacionamos con personas de diferentes países y culturas, la traducción resulta una herramienta fundamental para lograr el entendimiento general (tramites, negociaciones, etc.), entre países. En este sentido, a veces es importante contar con los servicios de una empresa de traducción jurada, tal es el caso de Andraca y Román Traductores Jurados, una empresa que ofrece servicios de traducción oficial en Málaga.
Breve historia de la traducción
Los orígenes de la traducción se remontan a la aparición de la escritura. No obstante, y aunque encontramos traducciones parciales que datan del año 2.000 a. C. —tal es el caso de la Epopeya de Gilgamesh—, es difícil determinar el momento exacto en el que nace la traducción.
A pesar de esto, se ha aceptado como origen de la traducción a la época de la Piedra Rosetta, una tabla de piedra en la que se plasmó información relativa a un decreto que ensalzaba la figura del faraón Ptolomeo V (años 196 a. C.).
El desarrollo de la traducción como disciplina ha estado vinculado, en su mayor parte, a la religión y a la acción gubernamental. Sin duda, el papel cohesionador de la religión ha sido fundamental para la evolución de la traducción como instrumento para plasmar la filosofía del momento. Por otro lado, la traducción experimentó una época de auge cuando desaparece el hebreo como lengua religiosa por excelencia y se sustituye por el griego y el latín.
La Edad Media o la época dorada de la traducción
Con la llegada de los musulmanes a la Península Ibérica, se comienza a traducir todo el conocimiento científico y filosófico de los textos griegos. También se crea la Escuela de Traductores de Toledo en el siglo XII, en la que se traducirán textos científicos, filosóficos y teológicos.
No obstante, y a pesar de todo esto, la traducción alcanza su máximo esplendor gracias a la labor de Alfonso X, quien promueve la actividad en la Escuela de Traductores de Toledo, adoptando medidas para ampliar su capacidad.
La aparición de la imprenta
Con la invención de la imprenta en el siglo XV, la cultura sufre una transformación, ya que el conocimiento se empieza a divulgar y comienza a llegar a todo el mundo. Esto, unido al apogeo de las lenguas vernáculas y la consiguiente traducción de los libros religiosos a estos idiomas, redunda en un desarrollo decisivo de la traducción.
La edad contemporánea
El desarrollo científico, industrial y comercial del siglo XIX y la globalización de las relaciones diplomáticas y comerciales ayudaron a multiplicar los intercambios lingüísticos. Con ello, la necesidad de la traducción se hace cada vez más palpable.
Así pues, durante la edad contemporánea la traducción experimenta una evolución nunca vista anteriormente. No obstante, no es hasta el desarrollo de las nuevas tecnologías y la globalización actual que la traducción empieza una transformación notable debido a las herramientas que han ido apareciendo.