Nuestro Blog

22_250625_Acuerdo Gibraltar Reino Unido y España y su impacto en la traducción jurada

Acuerdo Gibraltar, Reino Unido y España y su impacto en la traducción jurada

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Email

La reciente firma del acuerdo que tuvo lugar el 11 de junio entre España, el Reino Unido y la Unión Europea, en relación con Gibraltar marca sin duda un antes y un después en las relaciones transfronterizas entre el Peñón y el territorio español. Más allá del ámbito geopolítico y económico, este acuerdo tiene implicaciones directas en sectores concretos como la traducción jurada, especialmente en lo relativo a visados, certificados, licencias y documentación administrativa.

La necesidad de asegurar validez legal y fidelidad en los documentos intercambiados entre las partes da lugar a que el perfil del intérprete jurado, especialmente en combinaciones inglés-español y español-inglés, gane en protagonismo.

1. Contexto: el nuevo marco legal entre España, Gibraltar y el Reino Unido

Tras años de negociaciones posBrexit, este acuerdo alcanzado en junio de 2025 prevé que Gibraltar forme parte del espacio Schengen bajo una fórmula mixta. Esto implica la desaparición de rígidos controles fronterizos entre España y Gibraltar, pero también exige nuevos procedimientos documentales para británicos que deseen residir, trabajar o transitar por España, y viceversa.

Además, se reconoce un marco de cooperación en materia policial, fiscal, medioambiental y comercial. Todo esto introduce nuevas situaciones en las que ciudadanos y empresas deberán presentar documentación bilingüe o traducida oficialmente conforme a los requisitos de ambas administraciones.

2. Auge en la demanda de traducción jurada de visados y permisos

Uno de los principales efectos inmediatos que tiene el acuerdo es el incremento de la traducción jurada de visados y permisos de residencia o trabajo, especialmente para ciudadanos británicos que desean instalarse en la zona del Campo de Gibraltar o españoles que buscan oportunidades laborales en Gibraltar tras el refuerzo de las relaciones económicas.

Aumento del volumen de trámites como:

  • Visados de residencia para británicos en España: muchos residentes gibraltareños que trabajan en La Línea o Algeciras necesitan traducir certificados penales, de nacimiento o matrimoniales para cumplir con la normativa española.
  • Permisos de trabajo para españoles en Gibraltar: el proceso de contratación se ha hecho más formal y requiere documentación en inglés con validez jurídica: titulaciones universitarias, certificados de experiencia laboral o registros fiscales.
  • Documentación para nómadas digitales británicos: un perfil cada vez más frecuente en el sur de España y que necesita la traducción de contratos de alquiler y de documentación bancaria.

La exigencia de traducción jurada asegura la validez legal de estos documentos ante autoridades migratorias, laborales y judiciales.

3. Nuevas oportunidades y desafíos en contextos familiares y personales

El acuerdo también afecta a los derechos familiares y civiles de ciudadanos que cruzan regularmente la frontera o que mantienen relaciones entre dos nacionalidades. La armonización normativa generará nuevas necesidades de traducción jurada, como:

  • Traducción de certificados de matrimonio o divorcio para su reconocimiento mutuo en ambos países.
  • Traducción jurada de resoluciones judiciales de custodia o patria potestad, especialmente en casos de separación binacional o residencia compartida entre Gibraltar y Andalucía.
  • Procesos de adopción con implicaciones legales entre España y Reino Unido que exigen traducciones oficiales de sentencias, informes médicos y certificados notariales.

4. Reconocimiento de títulos y acreditaciones profesionales

Otro aspecto clave del acuerdo es la voluntad de fomentar la colaboración educativa y profesional. Para facilitarlo, se ha establecido un marco de reconocimiento mutuo de ciertos títulos universitarios y profesionales, siempre que se acompañen de traducción jurada oficial.

Algunos casos frecuentes que están requiriendo traducciones juradas:

  • Homologación de títulos universitarios españoles en Gibraltar para trabajar como enfermeros, ingenieros o profesores.
  • Reconocimiento de titulaciones británicas en España para ejercer en sectores regulados como medicina, derecho o arquitectura.
  • Certificaciones técnicas o cursos especializados realizados en uno de los dos países que necesitan reconocimiento oficial en el otro.

5. Implicaciones para empresas y comercio internacional

Las empresas también se ven afectadas por el impacto del acuerdo. La nueva normativa fiscal, aduanera y de contratación entre Gibraltar y España implica un aumento en la traducción jurada de documentos mercantiles y jurídicos, tales como:

  • Escrituras de constitución de sociedades y poderes notariales.
  • Contratos laborales o de prestación de servicios bilingües, especialmente en sectores como el financiero, logístico y tecnológico.
  • Documentación aduanera, incluyendo certificados de origen, facturas comerciales y registros de transporte.
  • Auditorías y balances financieros que deben ser presentados ante organismos en ambos países.

6. Aumento de trámites notariales y registrales

El incremento de la actividad notarial y registral en la zona del Campo de Gibraltar llevará aparejado el aumento de las traducciones juradas en:

  • Testamentos y herencias entre ciudadanos de ambos países.
  • Compraventa de propiedades por parte de británicos en Cádiz, Málaga o incluso Ceuta.
  • Inscripción de sociedades o modificación de estatutos en registros mercantiles españoles con participación de capital británico.
  • Traducción de actas notariales o poderes especiales para litigios o actuaciones administrativas.

7. Turismo sanitario y acceso a servicios públicos

Otro efecto derivado del nuevo acuerdo es la posibilidad de acceso más sencillo a servicios públicos y sanitarios en ambos territorios, lo que requiere frecuentemente traducción jurada de:

  • Historiales médicos y diagnósticos clínicos de ciudadanos británicos que buscan tratamiento en hospitales andaluces.
  • Traducción jurada de pólizas de seguro médico, que deben presentarse ante centros públicos o privados.
  • Documentación para recibir pensiones o prestaciones sociales, especialmente en el caso de jubilados británicos residentes en la Costa del Sol.

8. El papel del traductor jurado en la seguridad jurídica transfronteriza

En este nuevo escenario, el traductor jurado no solo es un intermediario lingüístico, sino un garante de seguridad jurídica. Nuestro trabajo asegura que cada documento pueda surtir efecto legal en un entorno binacional cada vez más complejo.

En Andraca y Román Traductores Jurados trabajamos directamente desde hace años con:

  • Bufetes de abogados especializados en extranjería y derecho internacional.
  • Notarías y registros de la propiedad.
  • Empresas de relocation y asesoría fiscal que operan en la zona de Gibraltar y el sur de España.

Si nuestro volumen de trabajo llevaba un crecimiento sostenido durante los últimos años, desde el acuerdo del 11 de junio ha aumentado considerablemente el número de consultas de posibles clientes interesados en diversos trámites.

El prestigio adquirido desde hace dos décadas nos avala. Gracias a ello, son numerosos los ciudadanos británicos afincados en la Costa del Sol que reclaman nuestros servicios continuamente.

9. Nuevas tendencias: digitalización, plazos y firma electrónica

El nuevo contexto tras el acuerdo obliga también a la adaptación a las exigencias digitales actuales. Las autoridades de ambos países aceptan cada vez más:

  • Traducciones juradas firmadas electrónicamente, con validez legal y sello digital.
  • Entrega digital de documentos PDF certificados, especialmente para trámites administrativos y académicos.
  • Gestión urgente y a distancia, donde los clientes pueden enviar y recibir traducciones sin necesidad de desplazamiento físico.

Estas nuevas prácticas suponen tanto un reto como una oportunidad para los traductores jurados que estén actualizados tecnológicamente, como es nuestro caso.

El acuerdo entre Gibraltar, Reino Unido y España abre por tanto una nueva etapa de fluidez controlada y cooperación reforzada en múltiples aspectos de la vida social, económica y jurídica. En este entorno, la traducción jurada inglés-español se consolida como un elemento estratégico para garantizar la legalidad, la seguridad documental y la eficacia de los procesos administrativos y legales.

En Andraca y Román Traductores Jurados disponemos de una sólida y efectiva estructura empresarial que nos permite hacer frente a un posible aumento de la demanda. Contamos con un gran equipo de profesionales expertos en los diversos trámites que puedas necesitar. ¡Ponte en contacto con nosotros y resuelve cualquier duda!

También te puede interesar:

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Email

Posts Relacionados

Traductores Jurados
Traducción Jurada
Suscríbete a nuestro boletín
Opiniones de nuestros clientes en GOOGLE

5.0
Basado en 50 reseñas.
powered by Google
Todo el equipo de Andraca y Román dan una atención excelente, atendiendo a plazos y necesidades, de manera cercana.
Un servicio muy profesional tanto a particulares como a empresas que recomiendo 100%
Respuesta del propietario 06:37 28 Aug 25
¡Querida, Cristina! Muchas gracias por tus palabras tan bonitas ❤️. Nos alegra que te hayamos podido ayudar. Seguimos a tu disposición en www.andracayroman.es
Irina Butta
12:34 08 Aug 25
Son unos maravillos en solo un dia me areglo el papel me a encantado os doy 5 estrellas 🌟 porque mas no puedo pero si no os daría 100 gracias ppr todo
Respuesta del propietario 06:38 28 Aug 25
¡Gracias,Irina! Seguimos a su disposición en www.andracayroman.es
Joe
12:00 25 Jul 25
Servicio increíblemente rápido y profesional, con precios justos y excelente comunicación. ¡Muchas gracias!
Respuesta del propietario 06:40 28 Aug 25
Thank you! It was a pleasure ☺️! Please remember that we are at your disposal at www.andracayroman.es
antonio galdeano
09:03 11 Jul 25
Trato muy Profesional y sencillo.
Respuesta del propietario 09:26 11 Jul 25
¡Querido Antonio! ¡Muchas gracias por tus palabras! Estamos encantadas de ayudarte. Seguimos a su disposición en www.andracayroman.es
Gabriel Pimentel
09:11 04 Jul 25
Muy profesionales, éticos y ágiles. Los recomiendo.
Respuesta del propietario 11:07 04 Jul 25
¡Hola, Gabriel! Muchas gracias por el comentario. Estamos encantados de haberle podido ayudar. Seguimos a su disposición en www.andracayroman.es
ana rojas
08:58 02 Jul 25
Increíble!! me atendieron super rapido, el costo esta muy muy bien y eficiente!!
Respuesta del propietario 08:10 03 Jul 25
¡Querida, Ana! Muchas gracias por tus palabras. Nos alegra que lew hayamos podido ayudar. Quedamos a su disposición en www.andracayroman.es
Pablo Ayuso
14:13 01 Jul 25
Profesionalidad y rapidez. Lo recomiendo sin duda.
Respuesta del propietario 08:09 03 Jul 25
¡Hola, Pablo! Muchas gracias por sus palabras. Nos alegra mucho que le hayamos podido ayudar. Recuerde que seguimos a su disposición en www.andracayroman.es
Saray Gomez Cozar
14:51 27 Jun 25
Muy majos y rápidos. Lo tramité desde otra ciudad y me contestaron al momento. Además, les entregué dos documentos de la universidad y me lo tradujeron en 10 minutos. Sin duda para repetir
Respuesta del propietario 14:18 30 Jun 25
¡Buenas tardes, Saray! Muchísimas gracias por sus palabras. Que alegría. Intentamos poder ayudar a nuestros clientes siempre y atender sus urgencias. Recuerde que seguimos a su disposición en www.andracayroman.es
Candela Lagreca Crema
12:55 25 Jun 25
Estoy mudándome a Malaga con mi pareja que es Inglesa, necesitábamos traducir algunos de sus papeles y es ahi don Andraca y Román Traductores nos ayudó.

Nieves Andraca nos atendió desde el principio con profesionalidad y rapidez lo cual es muy importante y agradecido ya que tenemos fechas de entregas para nuestra documentación.
La comunicación fue genial, muy bien de precio. Y mucha rapidez, recibimos el formato digital y de papel en menos de dos días!

Los recomiendo 100%!

Muchas gracias de nuevo !!
Respuesta del propietario 13:29 25 Jun 25
¡Buenas tardes, Candela! me alegro que hayamos podido ayudarle con su documentación. Les deseamos mucha suerte en su nuevo comienzo en Málaga y toda la felicidad del mudo. Recuerden que estaremos encantados de volver a atenderle en www.andracayroman.es
Andrew Tromans
10:09 16 Jun 25
Esta es una excelente empresa para realizar traducciones juradas al español. Son muy eficientes, tienen precios razonables y es un placer trabajar con ellos. No tengo ninguna queja sobre su servicio.
Respuesta del propietario 13:31 25 Jun 25
Dear Mr Tromans! Thanks for your kind words! We are glad that we could help you out! Warmest regards! Please remember that we are at your disposal in www.andracayroman.es
Muy bien. Hicieron la traducción que les solicité correctamente y con rapidez. Acudiré a ellos nuevamente cuando lo necesite.
Manuela Ilona
18:18 23 Jan 20
Muy resolutivos, muy amables y muy implicados en los asuntos que tienen que solucionar. Más personas como ellos es lo que necesitamos. Un 10, en todo!!!
María Reigosa Muñoz
14:43 22 Jan 20
Muy amables y asequible. El documento ha llegado en tiempo y forma como acordamos. Recomendable 100%.
Checha Hernandez
20:54 24 Oct 19
Nunca había tenido que contratar los servicios de un traductor jurado y la verdad no tenía ni idea de cuanto tardaban y donde localizar uno pero por suerte Google me llevo hasta Nieves y Agustín. Grandes profesionales, serviciales y puntuales con un trato muy cercano y todo han sido facilidades. No dudaría en volver a llamarlos si necesito otra traducción.
La verdad es que nunca hago reseñas, pero tanto Nieves como Agustin se merecen una excelente valoración. Me han hecho varias traducciones, tanto juradas como normales y siempre he recibido un trato y servicio excelente y ademas han cumplido los plazos como un reloj suizo.