Su traductor jurado en Málaga
Equipo de traductores jurados nativos cuidadosamente seleccionados en el idioma que usted necesita.
¿Necesitas una traductor jurado en Málaga?
Si necesita un traductor jurado en Málaga, es importante asegurarse de contratar a un profesional calificado y confiable. Un traductor jurado en Málaga es un experto en la traducción de documentos oficiales, y está autorizado por las autoridades competentes para certificar que la traducción es fiel al original.
Somos su equipo de traductores jurados en Málaga una agencia de traducción especializada en servicios de traducción jurada. Su equipo de traductores jurados en Málaga altamente calificados traducen a más de 50 idiomas. Con más de veinte años de trayectoria profesional impecable, nos posicionamos como una de las primeras agencias de traducción especializada en Málaga. La agencia se encuentra en pleno corazón de la ciudad para atender y asesorar a los clientes de mano de los mejores profesionales. Además, la presencia en Málaga es un factor importante para la tranquilidad y confianza de nuestros clientes. Si buscas un traductor jurado en Málaga, puedes navegar por nuestra web o visitar la oficina en Málaga para obtener un servicio de calidad y confianza.
Si requieres los servicios de un traductor jurado en Málaga, estás en el lugar indicado. Un traductor jurado es un profesional certificado y autorizado para realizar traducciones oficiales reconocidas por organismos y entidades legales.
¿Cómo se asegura un traductor Jurado en Málaga de la calidad de sus traducciones?
Un traductor jurado en Málaga se asegura de la calidad de sus traducciones a través de diversos procesos y prácticas profesionales. Estas son algunas de las medidas que solemos tomar:
- Competencia y certificación: Nuestros traductores jurados en Málaga son profesionales altamente competentes en el dominio de los idiomas y poseen una certificación oficial emitida por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Esta certificación garantiza que el traductor cumple con los requisitos legales y posee las habilidades necesarias para realizar traducciones juradas.
- Conocimiento especializado: El equipo de traductores jurados en Málaga cuentan con experiencia y conocimientos especializados en diferentes campos, como el legal, médico, financiero, entre otros. Esto les permite comprender y traducir con precisión terminología técnica y específica de cada área.
- Rigurosidad y precisión: Nuestros traductores jurados en Málaga siguen rigurosos estándares de calidad y se esfuerzan por producir traducciones precisas y fieles al documento original. Realizan investigaciones exhaustivas para asegurarse de utilizar la terminología y los conceptos adecuados, evitando errores o malentendidos.
- Revisión y control de calidad: Su equipo traductores jurados en Málaga suelen contar con procesos de revisión y control de calidad. Esto implica la revisión minuciosa de la traducción por parte del traductor mismo o de un segundo traductor profesional para detectar posibles errores, omisiones o inconsistencias.
- Cumplimiento de normativas legales: Nuestros traductores jurados en Málaga se adhieren estrictamente a las normativas legales y requisitos establecidos por las autoridades competentes. Esto incluye la inclusión de su firma, sello y certificación en cada traducción jurada, para garantizar su autenticidad y validez legal.
Al seguir estos protocolos y prácticas, un traductor jurado en Málaga asegura la calidad de sus traducciones y brinda un servicio confiable y profesional a nuestros clientes.
Qué es un Traductor Jurado
Qué es un Traductor Oficial
Un traductor oficial es otra forma de referirse al Traductor Jurado. No existe ninguna diferencia y se utiliza indistintamente cualesquiera de los dos términos, refiriéndonos al colectivo como Cuerpo de Traductores Jurados del MAEC y a la actividad como traducción jurada.
Requisitos para el ejercicio de la profesión de Traductor – Intérprete Jurado
- Recibir un nombramiento de Traductor – Intérprete Jurado expedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación
- El poseedor del nombramiento debería verificar su firma y sello en la Delegación o Subdelegación del Gobierno de su domicilio o en la Oficina Consular correspondiente, si fuera el caso. La verificación consiste en deberá registrar sus datos personales y estampar su firma y su sello para que quede constancia de ellos y, llegado el caso, puedan cotejarse con los de una traducción.
- Estar en posesión del título y carnet Traductor – Intérprete Jurado de Jurado.
¿Pueden los traductores jurados realizar traducciones en ambas direcciones?
Sí, es posible.
Lo importante en el momento de la certificación es tener en consideración que el profesional que certifica la traducción jurada es el que asume toda la responsabilidad.
¿Traductor Jurado? O, ¿Traductor Oficial?
El nombramiento oficial es Traductor Jurado (del idioma que corresponda), aunque está muy extendido el uso del término traductor oficial; en Andraca y Román Traductores Jurados somos Traductores Jurados de inglés, pero, entre otros, colaboramos con un equipo de Traductores Jurados de otros idiomas meticulosamente seleccionados a lo largo de nuestros más de 20 años de experiencia, entre los que caben destacar:
¿Necesitas un traductor jurado en Málaga de inglés, alemán, francés... ?
Como tu agencia de traductores jurados en Málaga, estamos capacitado para ofrecer servicios de traducción jurada en una amplia variedad de idiomas, incluyendo inglés, alemán, francés entre muchos otros. Si necesitas traducciones juradas en Málaga en alguno de estos idiomas podemos ayudarte:
«Díganos qué idioma necesita; nosotros hacemos el resto.»
- Real Decreto 2555/1977, de 27 de agosto, por el que se aprueba el Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores.
- Orden de 23 de agosto de 1999 por la que se desarrolla el Real Decreto 1665/1991, de 25 de octubre, en lo que afecta a la profesión de Intérprete Jurado.
- Orden AEX/1971/2002, de 12 de julio, por la que se establecen los requisitos y el procedimiento para la obtención del nombramiento de Intérprete Jurado por los licenciados en Traducción e Interpretación.
- Real Decreto 2002/2009, de 23 de diciembre, por el que se modifica el Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores, aprobado por Real Decreto 2555/1977, de 27 de agosto.
- Orden AEC/2287/2012, de 18 de octubre, por la que se aprueban las normas de gestión y los modelos de impreso para el pago de las tasas por admisión a pruebas selectivas para obtención del nombramiento de Traductor-Intérprete Jurado, por la tramitación y expedición del título, y por la expedición del carné de Traductor-Intérprete Jurado.
- Orden AEC/2125/2014, de 6 de noviembre, por la que se dictan normas sobre los exámenes para la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado.