Si estás planeando emigrar a otro país, sabrás que debes realizar varios trámites y, para ello, es posible que debas presentar la traducción de documentos como títulos académicos o certificados de nacimiento o de antecedentes penales, entre otros. En estos casos, es importante contar con traductores oficiales como Andraca y Román Traductores Jurados nombrados por las autoridades competentes. En este artículo te explicamos qué es un traductor jurado y por qué son relevantes para tus trámites migratorios.
¿Qué es un traductor jurado?
Un traductor jurado es una persona que ha sido nombrada por el organismo competente de un país (en caso de España, el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación) para realizar las traducciones oficiales. Estas traducciones tienen validez legal y pueden ser utilizadas en trámites administrativos, judiciales o notariales. los traductores jurados deben superar una serie de pruebas para obtener su nombramiento, además de cumplir con una serie de requisitos establecidos por las autoridades competentes.
¿Por qué necesitas un traductor jurado para tus trámites migratorios?
Cuando te mudas a otro país, puede que necesites traducir algunos documentos personales para presentarlos en los trámites administrativos. En estos casos, es importante contar con una traducción que sea reconocida por las autoridades locales. Si presentas una traducción que no es reconocida, es posible que sea necesario repetir todo el trámite o incluso que se te deniegue el acceso al país. Por lo tanto, contar con un traductor jurado experimentado y solvente que te acompañe durante todo el proceso es esencial si te estás planteando realizar trámites migratorios.
¿Cómo puedes contratar un traductor jurado?
Para contratar un traductor jurado debes buscar a alguien que esté avalado por las autoridades competentes. Puedes encontrar los traductores jurados en la lista oficial del Ministerio de Asuntos Exteriores, o a través de las asociaciones de traductores. Asegúrate de verificar las credenciales del traductor y de solicitar un presupuesto antes de contratar sus servicios. En Andraca y Román Traductores Jurados, empresa de Traducción Jurada en Málaga, ofrecemos servicio de traducción oficial y tenemos como misión facilitar soluciones a tus necesidades de traducción de forma sencilla y adaptándonos a tus necesidades; en Andraca y Román únicamente trabajamos con traductores jurados y ofrecemos traducciones juradas en más de 50 combinaciones lingüísticas. 25 años de experiencia nos avalan.
¿Qué documentos necesitas traducir?
Los documentos que necesitas traducir pueden variar según el país al que te mudes y los trámites que vayas a realizar. Algunos de los documentos que podrías necesitar traducir en España son:
- Certificado de nacimiento
- Título académico
- Certificado de antecedentes penales
- Certificado médico
- Contrato de trabajo
Es importante que verifiques los requisitos, según el trámite que debas realizar para saber qué documentos necesitas traducir.
¿Qué debes tener en cuenta al contratar un traductor jurado?
Al contratar un traductor jurado debes tener en cuenta los siguientes aspectos:
- Credenciales: verifica que el traductor esté avalado por las autoridades competentes.
- Precio: solicita un presupuesto antes de contratar sus servicios.
- Plazo de entrega: asegúrate de que el traductor pueda cumplir con el plazo de entrega que necesitas.
- Experiencia: verifica la experiencia del traductor en el tipo de documentos que necesitas traducir.
- Revisión: asegúrate de que el traductor revise su trabajo antes de entregarlo.
¿Cuál es el coste de un traductor jurado?
El coste de un traductor jurado puede variar en función del tipo de documento que necesitas traducir. En general, el coste suele ser más elevado que el de un traductor no jurado, debido a que el proceso de nombramiento y las exigencias de la traducción oficial son más rigurosas, y la responsabilidad que conlleva el traductor jurado al estampar su firma y su sello es mayor que la de un traductor no jurado. Asegúrate de solicitar un presupuesto antes de contratar a un traductor jurado.
¿Por qué no puedo hacer yo mismo la traducción si hablo los idiomas?
En ningún caso recomendamos que tú hagas la traducción, salvo que seas traductor jurado, porque correrías el riesgo de que los trámites realizados no tengan validez y te veas obligado a volver a empezar con todo el proceso con el tiempo que se pierde y el dinero que supone. Nuestra recomendación es que siempre, siempre cuentes con un traductor jurado de confianza para realizar tus trámites migratorios. En Andraca y Román Traductores Jurados estamos a tu entera disposición.
Si necesitas realizar trámites migratorios y debes traducir documentos personales, puede ser una buena opción contar con una empresa de traducción jurada como Andraca y Román. Nuestros traductores jurados están avalados por las autoridades competentes y sus traducciones tienen validez legal. Asimismo, solicita un presupuesto y asegura cumplir con los requisitos, según el trámite que debas realizar; de esta forma, evitarás problemas en tus trámites migratorios y podrás disfrutar de tu nueva vida en otro país o en España.