Nuestro Blog

Traducción jurada de contratos verifica tus acuerdos internacionales

Traducción jurada de contratos: verifica tus acuerdos internacionales

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Email

Toda empresa lleva implícito en su ADN la necesidad de crecer y expandirse. Una vez que logra consolidarse a nivel nacional, el siguiente paso es tratar de encontrar oportunidades en mercados foráneos. Surge entonces la necesidad de realizar acuerdos comerciales e internacionales con frecuencia. Para garantizar que dichos acuerdos sean válidos y efectivos en diferentes jurisdicciones, la correcta traducción jurada de contratos juega un papel fundamental.

Hablamos por ejemplo de contratos de compraventa, acuerdos de distribución, licencias de propiedad intelectual o cualquier otro tipo de documento legal. En Andraca y Román nuestro trabajo se basa en que la traducción oficial realizada por un traductor jurado asegure que las partes involucradas comprendan correctamente los términos y condiciones del acuerdo.

En este post vamos a aclararte qué es la traducción jurada de contratos, cómo puede facilitar los acuerdos internacionales de tu empresa y por qué es fundamental contar con un traductor oficial certificado para garantizar la validez y legalidad de los documentos.

¿Qué es la Traducción Jurada de Contratos?

Consiste básicamente en la traducción oficial y certificada de un contrato o acuerdo legal de un idioma a otro, realizada por un traductor jurado. Este tipo de traducción no debe únicamente ser precisa en términos lingüísticos, sino también guardar fidelidad a los matices legales, ya que los contratos son documentos legales con implicaciones importantes.

El traductor jurado, que es un profesional habilitado y autorizado por las autoridades competentes (en España por el Ministerio de Asuntos Exteriores), tiene la responsabilidad de garantizar que el texto traducido tenga el mismo valor legal que el original. Es decir, debe ser exacto al reflejar el contenido, el contexto y los matices legales del documento en que se basa.

A nivel internacional, este tipo de traducción es fundamental en acuerdos comerciales, disputas legales, transacciones financieras o cualquier otra situación que implique la interacción entre diferentes sistemas jurídicos.

La Importancia de la Traducción Jurada de Contratos en Acuerdos Internacionales

La expansión de tu empresa va bien encarrilada y comienzas a cerrar contratos con otras entidades extranjeras. Si no quieres que, a pesar de que ahora son todo sonrisas y buenas palabras, en el futuro surjan malentendidos o disputas legales, cuenta siempre con los servicios de un traductor jurado. Conocemos casos en el que una traducción rápida y de poca calidad para salir del paso derivaron con el tiempo en costosos e interminables pleitos.  La traducción jurada de contratos evita estos problemas gracias a que:

  • Garantiza la legalidad y validez del contrato

Un contrato traducido de manera ambigua genera normalmente interpretaciones erróneas que podrían llegar a invalidar el acuerdo o provocar conflictos entre las partes. Para que un contrato sea legalmente vinculante debe ser comprendido unánimemente por ambas partes, sin ofrecer dudas sobre los términos y condiciones. La traducción jurada de contratos asegura que la versión traducida sea tan válida como el documento original, cumpliendo con los requisitos legales del país o región de destino.

  • Favorece las transacciones internacionales

Tu empresa ha dado el salto y realiza acuerdos de distribución, contratos de licencias, compraventas internacionales o incluso acuerdos de confidencialidad. En este contexto, la traducción jurada de contratos es imprescindible para facilitar tales transacciones. Calidad y precisión hoy para evitar problemas mañana.

  • Previene disputas legales

Los pleitos futuros serían uno de los problemas más importantes que pueden surgir de una mala traducción de contratos internacionales. Cuestan mucho y se ralentizan en el tiempo. Mejor minimizar riesgos y hacerlo todo bien desde el principio. Tu empresa lo agradecerá.

¿Cómo facilitan los traductores jurados los acuerdos internacionales?

Terminología legal exacta

El lenguaje jurídico es técnico y preciso. Cualquier error en la traducción puede alterar el significado de una cláusula o incluso la validez del acuerdo. Los traductores jurados somos expertos en traducir no solo el idioma en sí, sino también el lenguaje legal, lo que implica que somos capaces de interpretar con exactitud el contexto de los términos utilizados. Cuando hablamos de contratos internacionales, no hay que olvidar que cada jurisdicción tiene su propio sistema legal y requisitos específicos.

Por ejemplo, una cláusula en un contrato que en el sistema legal español se traduce como «garantía de cumplimiento» podría tener un matiz distinto en otros países si no se traduce correctamente. O un contrato comercial que se firme en Japón puede tener cláusulas relacionadas con el arbitraje que deben ser adaptadas y traducidas de acuerdo con las leyes locales del país en cuestión.

Certificación legal

Una traducción jurada no solo exige que el texto resultante sea fiel al original, sino también debe ir acompañada de una certificación oficial que garantice que el documento es una representación precisa del original. Tal certificación es fundamental en acuerdos internacionales, ya que puede ser necesaria para la presentación de documentos en tribunales, notarías o para completar ciertos trámites administrativos.

La firma y el sello del traductor jurado en un contrato traducido garantizan su autenticidad, lo que otorga confianza a las partes involucradas en el acuerdo. Además, en muchas situaciones legales, como en procedimientos judiciales o durante la presentación de documentos en embajadas y consulados, esta certificación es obligatoria.

Comunicación entre las partes

La labor de los traductores jurados en los acuerdos internacionales sirve también para garantizar que todos los involucrados puedan comunicarse de manera efectiva. Esto es particularmente importante en contratos complejos que incluyen términos técnicos o condiciones específicas.

Así, en un acuerdo de distribución internacional, un traductor jurado puede explicar de manera clara las condiciones de pago, las responsabilidades de las partes y las implicaciones legales de una cláusula de resolución.

¿Cuándo es necesaria la traducción jurada de contratos?

La traducción jurada de contratos es necesaria en varias situaciones, especialmente cuando los documentos deben ser presentados ante autoridades oficiales o instituciones legales. Los casos más comunes suelen ser:

  • Contratos comerciales internacionales: cuando se firman acuerdos entre empresas de diferentes países.
  • Acuerdos de compraventa internacionales: como contratos de importación/exportación.
  • Contratos de trabajo internacionales: para la contratación de empleados en otros países.
  • Licencias y derechos de propiedad intelectual: cuando se realizan acuerdos relacionados con la propiedad industrial o intelectual.
  • Documentos presentados ante autoridades extranjeras: como notarías, embajadas o tribunales.

Como habrás podido comprobar a lo largo de este post, la traducción jurada de contratos es una herramienta indispensable para tu empresa si estás interesado en que opere a nivel internacional. No solo asegura que los acuerdos sean entendidos de manera correcta y clara por todas las partes involucradas, sino que también garantiza que el contrato sea legalmente válido en la jurisdicción correspondiente.

Nuestro trabajo como traductores jurados en Málaga, una ciudad con constante actividad empresarial internacional, nos permite el contacto diario con este tipo de contratos. Por ello somos expertos en la materia y son numerosas las empresas que forman parte de nuestra cartera de clientes.

Si tu empresa está a punto de firmar un contrato internacional o realizar una transacción en otro país, no dudes en poner en contacto con nosotros. Asegúrate así de que tus acuerdos estén bien fundamentados y sean legalmente sólidos.

También te puede interesar:

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Email

Posts Relacionados

Traductores Jurados
Traducción Jurada
Suscríbete a nuestro boletín
Opiniones de nuestros clientes en GOOGLE

5.0
Basado en 14 reseñas.
powered by Google
Muy bien. Hicieron la traducción que les solicité correctamente y con rapidez. Acudiré a ellos nuevamente cuando lo necesite.
Manuela Ilona
18:18 23 Jan 20
Muy resolutivos, muy amables y muy implicados en los asuntos que tienen que solucionar. Más personas como ellos es lo que necesitamos. Un 10, en todo!!!
María Reigosa Muñoz
14:43 22 Jan 20
Muy amables y asequible. El documento ha llegado en tiempo y forma como acordamos. Recomendable 100%.
Checha Hernandez
20:54 24 Oct 19
Nunca había tenido que contratar los servicios de un traductor jurado y la verdad no tenía ni idea de cuanto tardaban y donde localizar uno pero por suerte Google me llevo hasta Nieves y Agustín. Grandes profesionales, serviciales y puntuales con un trato muy cercano y todo han sido facilidades. No dudaría en volver a llamarlos si necesito otra traducción.
La verdad es que nunca hago reseñas, pero tanto Nieves como Agustin se merecen una excelente valoración. Me han hecho varias traducciones, tanto juradas como normales y siempre he recibido un trato y servicio excelente y ademas han cumplido los plazos como un reloj suizo.
js_loader

Envíe su consulta
¿Necesitas ayuda?
Hola. En Andraca y Román traductores jurados nos importa mucho la satisfacción del cliente. Por ello, estamos encantados de responder sus preguntas