Nuestro Blog

32_Emigrar a Canadá, EE. UU. o Australia, Qué documentos necesitas traducir

Emigrar a Canadá, EE. UU. o Australia: ¿Qué documentos necesitas traducir?

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Email

Sin duda Canadá, Estados Unidos y Australia son tierras llenas de oportunidades. Desde hace más de dos siglos, miles de emigrantes dejan atrás cada año sus países de origen con la esperanza de encontrar un futuro mejor en estos prósperos destinos. ¿Eres tú uno de ellos? ¿Estás preparando tu expediente migratorio? Si es así, debes tener muy claro desde el principio los documentos que necesitas traducir.

Cada uno de estos países suele requerir, junto a la traducción de rigor, determinados requisitos que no puedes pasar por alto si no quieres que te denieguen o se demore tu expediente.

En este artículo de Andraca y Román Traductores Jurados te explicamos con ejemplos cuáles son los requisitos y exigencias habituales de cada país para que llegues a tiempo y con todo el papeleo en regla.

¿Qué tipos de documentos suelen requerir traducción?

En este listado te indicamos cuáles son los documentos más habituales en los que se precisa traducción jurada:

  1. Documentos de identidad y estado civil
    • Pasaporte (páginas con datos y sellos), partida de nacimiento, partida de matrimonio, certificados de divorcio, actas de defunción.
    • Por ejemplo, una partida de nacimiento emitida en ruso debe acompañarse de su traducción al inglés (EE. UU./Australia) o al inglés/francés (Canadá).
  1. Antecedentes penales y certificados policiales
    • Policía/Certificado de antecedentes del país emisor.
    • En caso de que presentes un certificado de antecedentes de Colombia en español a USCIS (Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos), necesitas la versión original en español más la traducción completa al inglés con la certificación del traductor.
  1. Documentación académica y profesional
    • Títulos, diplomas, certificaciones, notas académicas, credenciales profesionales…
    • Así, un expediente académico en portugués para una evaluación de credenciales en Canadá debe incluir traducción y copia del original; si el diploma tiene sellos o notas marginales, también tienen que traducirse.
  1. Documentos laborales y financieros
    • Contratos de trabajo, cartas de referencia del empleador, certificados de ingresos, declaraciones bancarias…
    • Una carta laboral en árabe como solicitud de empleo en EE. UU. debe tener traducción completa al inglés certificada por el traductor.
  2. Registros médicos y de salud
    • Informes médicos, historiales, certificados de vacunación…
    • Hay visados que requieren un examen médico. En el caso de un informe de tuberculosis emitido en hindi debe traducirse al inglés para adjuntarlo a una solicitud australiana si lo solicitan como parte del expediente.
  1. Papeles judiciales y administrativos
    • Sentencias, poderes, registros de propiedad, registros de inmigración previos…
    • Una sentencia de medidas de tutela o sentencia de divorcio extranjera debe traducirse íntegramente; cualquier cláusula o anotación existente debe aparecer en la traducción.

Requisitos formales por país

Canadá (IRCC)

  • Idioma: inglés o francés. Si no están en esos idiomas, debes enviar la traducción y el documento original o copia certificada. El IRCC suele pedir una declaración firmada del traductor en la que se confirme la fidelidad de la traducción y, en algunos casos, que se incluya una copia del documento original con el sello del traductor. Es importante que la traducción refleje todo el texto del original (membretes, sellos, anotaciones).
  • Ejemplo: certificado de matrimonio en tailandés. Hay que enviar: copia legible del certificado en tailandés; traducción al inglés (o francés) que incluya fecha de traducción y firma/declaración del traductor; si el IRCC lo solicita, una copia certificada del original.

Estados Unidos (USCIS)

  • Idioma: inglés. La normativa exige que todo documento en idioma extranjero vaya acompañado de una traducción completa al inglés y de una certificación firmada por la persona que realizó la traducción en la que se afirme que es exacta y completa y donde figure el nombre y la firma del traductor. Esta certificación puede ser simple, pero debe estar con la traducción.
  • Ejemplo: título universitario en griego. Hay que enviar: copia del título en griego; traducción completa al inglés; certificación firmada y fechada del traductor que es competente en griego y en inglés y que la traducción es fiel y precisa al original.

Australia (Department of Home Affairs)

  • Idioma: inglés. El Departamento de Asuntos Internos de Australia se encarga de la seguridad nacional, la gestión de fronteras y la inmigración, entre otras cuestiones. Exige traducciones de documentos no ingleses. Para personas que se trasladan permanentemente, existe un servicio gratuito que permite traducir hasta cierto número de documentos durante los dos primeros años desde la concesión de la visa (aplicable a documentos elegibles y sujeto a condiciones). En trámites en papel, a menudo piden copias certificadas de los documentos.
  • Ejemplo: certificado de antecedentes de un país africano en francés. Hay que enviar: original o copia certificada del certificado; traducción al inglés; en caso de ser recién llegado y el documento está en la lista elegible, es posible tramitarlo por el servicio gratuito dentro del plazo que indica el Department of Home Affairs.

Detalles importantes qué incluir en las traducciones

Aunque los matices varían por país, hay elementos recurrentes que las autoridades esperan ver en toda traducción presentada con fines migratorios:

  • Traducción completa del documento (no valen resúmenes): tienen que aparecer todos los campos, notas al margen, sellos y membretes.
  • Declaración o certificación del traductor que confirme que la traducción es fiel y completa, con nombre y firma (requerido por USCIS y solicitado por IRCC).
  • Fecha de la traducción y, en ocasiones, la indicación de la relación entre la copia y el original (por ejemplo “translation based on copy of original dated…”).
  • Original más traducción: presentar ambos, o una copia certificada del original junto con la traducción, según pida la autoridad.

Respecto a los sellos y anotaciones en un pasaporte: si tu pasaporte contiene sellos en un idioma distinto (por ejemplo, visados con anotaciones en árabe), dichos sellos deben aparecer traducidos y la traducción debe incluir notas sobre la ubicación en la página (p. ej., “stamp at page 3, top-left”). Esto aplica tanto para Canadá como EE. UU. y Australia.

En documentos con formatos atípicos, como certificados realizados con caligrafía antigua, la traducción debe reproducir la información en el mismo orden que el original y aclarar secciones poco legibles indicando “illegible” si realmente no se puede leer —las autoridades exigen que la traducción respete la estructura.

Cuando se presentan registros con varias páginas o anexos, hay que incluir todas las páginas en la copia y traducirlas todas. Si existen apéndices, como notas del profesor, también habrá que traducirlos.

El formato de presentación debe ser legible y ordenado. En caso de escaneos, deben ser en color y de buena resolución. Algunas de inmigración de países como Canadá rechazan las copias borrosas.

Entonces… ¿preparado ya para iniciar una nueva vida? ¿Necesitas las traducciones juradas? En Andraca y Román Traductores Jurados te recomendamos siempre revisar bien los documentos y requisitos que te solicitan y las traducciones juradas que tienes que llevar a cabo. Disponemos de traductores expertos en inglés y francés que tendrán tus documentos disponibles en el plazo indicado y con la calidad esperada. ¡No dudes en ponerte en contacto con nosotros! ¡Es tu momento!

También te puede interesar:

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Email

Posts Relacionados

Traductores Jurados
Traducción Jurada
Suscríbete a nuestro boletín
Opiniones de nuestros clientes en GOOGLE

Andraca y Román Traductores Jurados Málaga place picture
5.0
Basado en 50 reseñas.
powered by Google
Todo el equipo de Andraca y Román dan una atención excelente, atendiendo a plazos y necesidades, de manera cercana.
Un servicio muy profesional tanto a particulares como a empresas que recomiendo 100%
Respuesta del propietario hace 10 meses
¡Querida, Cristina! Muchas gracias por tus palabras tan bonitas ❤️. Nos alegra que te hayamos podido ayudar. Seguimos a tu disposición en www.andracayroman.es
Irina Butta profile picture
Irina Butta
hace 10 meses
Son unos maravillos en solo un dia me areglo el papel me a encantado os doy 5 estrellas 🌟 porque mas no puedo pero si no os daría 100 gracias ppr todo
Respuesta del propietario hace 10 meses
¡Gracias,Irina! Seguimos a su disposición en www.andracayroman.es
Joe profile picture
Joe
hace 11 meses
Servicio increíblemente rápido y profesional, con precios justos y excelente comunicación. ¡Muchas gracias!
Respuesta del propietario hace 10 meses
Thank you! It was a pleasure ☺️! Please remember that we are at your disposal at www.andracayroman.es
antonio galdeano profile picture
antonio galdeano
hace 11 meses
Trato muy Profesional y sencillo.
Respuesta del propietario hace 11 meses
¡Querido Antonio! ¡Muchas gracias por tus palabras! Estamos encantadas de ayudarte. Seguimos a su disposición en www.andracayroman.es
Gabriel Pimentel profile picture
Gabriel Pimentel
hace 12 meses
Muy profesionales, éticos y ágiles. Los recomiendo.
Respuesta del propietario hace 12 meses
¡Hola, Gabriel! Muchas gracias por el comentario. Estamos encantados de haberle podido ayudar. Seguimos a su disposición en www.andracayroman.es
ana rojas profile picture
ana rojas
hace 12 meses
Increíble!! me atendieron super rapido, el costo esta muy muy bien y eficiente!!
Respuesta del propietario hace 12 meses
¡Querida, Ana! Muchas gracias por tus palabras. Nos alegra que lew hayamos podido ayudar. Quedamos a su disposición en www.andracayroman.es
Pablo Ayuso profile picture
Pablo Ayuso
hace 12 meses
Profesionalidad y rapidez. Lo recomiendo sin duda.
Respuesta del propietario hace 12 meses
¡Hola, Pablo! Muchas gracias por sus palabras. Nos alegra mucho que le hayamos podido ayudar. Recuerde que seguimos a su disposición en www.andracayroman.es
Saray Gomez Cozar profile picture
Saray Gomez Cozar
hace 12 meses
Muy majos y rápidos. Lo tramité desde otra ciudad y me contestaron al momento. Además, les entregué dos documentos de la universidad y me lo tradujeron en 10 minutos. Sin duda para repetir
Respuesta del propietario hace 12 meses
¡Buenas tardes, Saray! Muchísimas gracias por sus palabras. Que alegría. Intentamos poder ayudar a nuestros clientes siempre y atender sus urgencias. Recuerde que seguimos a su disposición en www.andracayroman.es
Estoy mudándome a Malaga con mi pareja que es Inglesa, necesitábamos traducir algunos de sus papeles y es ahi don Andraca y Román Traductores nos ayudó.

Nieves Andraca nos atendió desde el principio con profesionalidad y rapidez lo cual es muy importante y agradecido ya que tenemos fechas de entregas para nuestra documentación.
La comunicación fue genial, muy bien de precio. Y mucha rapidez, recibimos el formato digital y de papel en menos de dos días!

Los recomiendo 100%!

Muchas gracias de nuevo !!
Respuesta del propietario hace 12 meses
¡Buenas tardes, Candela! me alegro que hayamos podido ayudarle con su documentación. Les deseamos mucha suerte en su nuevo comienzo en Málaga y toda la felicidad del mudo. Recuerden que estaremos encantados de volver a atenderle en www.andracayroman.es
Andrew Tromans profile picture
Andrew Tromans
hace 12 meses
Esta es una excelente empresa para realizar traducciones juradas al español. Son muy eficientes, tienen precios razonables y es un placer trabajar con ellos. No tengo ninguna queja sobre su servicio.
Respuesta del propietario hace 12 meses
Dear Mr Tromans! Thanks for your kind words! We are glad that we could help you out! Warmest regards! Please remember that we are at your disposal in www.andracayroman.es
Muy bien. Hicieron la traducción que les solicité correctamente y con rapidez. Acudiré a ellos nuevamente cuando lo necesite.
Manuela Ilona profile picture
Manuela Ilona
hace 6 años
Muy resolutivos, muy amables y muy implicados en los asuntos que tienen que solucionar. Más personas como ellos es lo que necesitamos. Un 10, en todo!!!
Muy amables y asequible. El documento ha llegado en tiempo y forma como acordamos. Recomendable 100%.
Checha Hernandez profile picture
Checha Hernandez
hace 7 años
Nunca había tenido que contratar los servicios de un traductor jurado y la verdad no tenía ni idea de cuanto tardaban y donde localizar uno pero por suerte Google me llevo hasta Nieves y Agustín. Grandes profesionales, serviciales y puntuales con un trato muy cercano y todo han sido facilidades. No dudaría en volver a llamarlos si necesito otra traducción.
La verdad es que nunca hago reseñas, pero tanto Nieves como Agustin se merecen una excelente valoración. Me han hecho varias traducciones, tanto juradas como normales y siempre he recibido un trato y servicio excelente y ademas han cumplido los plazos como un reloj suizo.